< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
Und du sprichst: “Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.”
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
die zu Gott sprachen: “Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?”
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
“Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.”
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.