< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."

< Jòb 22 >