< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.

< Jòb 22 >