< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

< Jòb 22 >