< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.

< Jòb 22 >