< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
“Can a man be useful to God? Can a wise man be useful to him?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous? Is it gain to him if you make your ways blameless?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Is it because of your reverence for him that he rebukes you and takes you to judgment?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Is not your wickedness great? Is there no end to your iniquities?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
For you have demanded guarantee of a loan from your brother for no reason, and you have stripped away clothing from the naked.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
You have not given water to weary people to drink; you have withheld bread from hungry people
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
although you, a mighty man, possessed the earth, although you, an honored man, lived in it.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
You have sent widows away empty; the arms of the fatherless have been broken.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Therefore, snares are all around you, and sudden fear troubles you.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
There is darkness, so that you cannot see; an abundance of waters covers you.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Is not God in the heights of heaven? Look at the height of the stars, how high they are!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Thick clouds are a covering to him, so that he does not see us; he walks on the vault of heaven.'
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Will you keep the old way that wicked men have walked—
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
those who were snatched away before their time, those whose foundations have washed away like a river,
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
those who said to God, 'Depart from us'; those who said, 'What can the Almighty do to us?'
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Yet he filled their houses with good things; the plans of wicked people are far from me.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Righteous people see their fate and are glad; innocent people laugh them to scorn.
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
They say, 'Surely those who rose up against us are cut off; fire has consumed their possessions.'
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Now agree with God and be at peace with him; in that way, good will come to you.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Receive, I beg you, instruction from his mouth; store up his words in your heart.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
If you return to the Almighty, you will be built up, if you put unrighteousness far away from your tents.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Lay your treasure down in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks,
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
and the Almighty will be your treasure, precious silver to you.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
For then you will take pleasure in the Almighty; you will lift up your face to God.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
You will make your prayer to him, and he will hear you; you will pay your vows to him.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
You will also decree anything, and it will be confirmed for you; light will shine on your paths.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
God humbles a proud man, and he saves the one with lowered eyes.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
He will rescue even the man who is not innocent; who will be rescued through the cleanness of your hands.”