< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou art righteous; Or a gain to him, that thou walkest uprightly?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Will he contend with thee because he feareth thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
For thou hast taken a pledge from thy brother unjustly, And stripped the poor of their clothing.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Thou hast given the weary no water to drink, And withholden bread from the hungry.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Thou hast sent widows away empty, And broken the arms of the fatherless.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Therefore snares are round about thee, And sudden fear confoundeth thee;
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Or darkness, through which thou canst not see, And floods of water cover thee.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Is not God in the height of heaven? And behold the stars, how high they are!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
Hence thou sayest, “What doth God know? Can he govern behind the thick darkness?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Dark clouds are a veil to him, and he cannot see; And he walketh upon the arch of heaven.”
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Wilt thou take the old way Which wicked men have trodden,
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Who were cut down before their time, And whose foundations were swept away by a flood?
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Who said unto God, “Depart from us!” And, “What can the Almighty do to us?”
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
And yet he filled their houses with good things!—Far from me be the counsel of the wicked!
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
The righteous see their fate, and rejoice; And the innocent hold them in derision.
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
“Truly our adversary is destroyed, And fire hath consumed his abundance!”
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thus shall prosperity return to thee.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Cast to the dust thy gold, And the gold of Ophir to the stones of the brook:
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Then shall the Almighty be thy gold, Yea, treasures of silver unto thee;
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
For then shalt thou have delight in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Thou shalt pray to him, and he shall hear thee, And thou shalt perform thy vows.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
When men are cast down, thou shalt say, “There lifting up!” And the humble person he will save.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.