< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."