< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
“Is a man profitable to God, Because a wise man is profitable to himself?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Is it a delight to the Mighty One That you are righteous? Is it gain, That you make your ways perfect?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Because of your reverence Does He reason [with] you? He enters with you into judgment:
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Is your wickedness not abundant? And there is no end to your iniquities.
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
For you take a pledge of your brother for nothing, And you strip off the garments of the naked.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
You do not cause the weary to drink water, And you withhold bread from the hungry.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
As for the man of arm—he has the earth, And the accepted of face—he dwells in it.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
You have sent widows away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Therefore snares [are] all around you, And sudden fear troubles you.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Or darkness—you do not see, And abundance of waters covers you.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Is God not high [in] the heavens? And see the summit of the stars, That they are high.
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
And you have said, How has God known? Does He judge through thickness?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Thick clouds [are] a secret place to Him, And He does not see, And He habitually walks [above] the circle of the heavens.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Do you observe the path of the age, That men of iniquity have trodden,
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Who have been cut down unexpectedly? A flood is poured out on their foundation.
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Those saying to God, Turn aside from us, And what does the Mighty One do to them?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
And He has filled their houses [with] good (And the counsel of the wicked Has been far from me).
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
The righteous see and they rejoice, And the innocent mocks at them:
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
Surely our substance has not been cut off, And fire has consumed their excellence.
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Now acquaint yourself with Him, and be at peace, Thereby your increase [is] good.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Please receive a law from His mouth, And set His sayings in your heart.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
If you return to the Mighty you are built up, You put iniquity far from your tents.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
So as to set a defense on the dust, And a covering on a rock of the valleys.
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
And the Mighty has been your defense, And silver [is] strength to you.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
For then you delight yourself on the Mighty, And lift up your face to God,
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
You make supplication to Him, And He hears you, And you complete your vows.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
And you decree a saying, And it is established to you, And light has shone on your ways.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
For they have made low, And you say, Lift up. And He saves the bowed down of eyes.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
He delivers the one [who is] not innocent, Indeed, he has been delivered By the cleanness of your hands.”