< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
[Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
[Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Therefore snares [are] round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
[Is] not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Yet he filled their houses with good [things: ] but the counsel of the wicked is far from me.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
The righteous see [it], and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

< Jòb 22 >