< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelled in it.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Therefore snares are round about you, and sudden fear troubles you;
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Have you marked the old way which wicked men have trodden?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Which said to God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come to you.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Yes, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
You shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
You shall also decree a thing, and it shall be established to you: and the light shall shine on your ways.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.

< Jòb 22 >