< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.