< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.

< Jòb 22 >