< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.