< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Then Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins.
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Will you keep the old way by which evil men went?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters:
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them,
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire.
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents;
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys;
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver;
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.