< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
提幔人以利法回答说:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。