< Jòb 21 >
2 Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 “Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol )
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol )
14 Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 ‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 “Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 “Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 “Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?