< Jòb 21 >
2 Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
3 Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
4 Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐? 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐?
5 Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라
6 Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
7 “Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐?
8 Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
9 Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
10 Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
11 Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
12 Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
13 Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol )
그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol )
14 Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
15 ‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
16 Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
17 “Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
18 Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐?
19 Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
20 Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
21 Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐?
22 “Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐?
23 Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
24 Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
25 Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
26 Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
27 “Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
28 Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨? 하는구나
29 Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐? 그들의 증거를 알지 못하느냐?
30 Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
31 Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
32 Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
33 Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
34 Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라