< Jòb 21 >

1 “Konsa, Job te reponn:
Felele pedig Jób, és monda:
2 Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
3 Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
4 Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
5 Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
6 Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
7 “Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
8 Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
9 Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
10 Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
11 Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
12 Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
13 Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol h7585)
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol h7585)
14 Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
15 ‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
16 Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
17 “Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
18 Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
19 Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
20 Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
21 Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
22 “Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
23 Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
24 Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
25 Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
26 Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
27 “Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
28 Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
29 Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
30 Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
31 Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
32 Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
33 Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
34 Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.

< Jòb 21 >