< Jòb 21 >

1 “Konsa, Job te reponn:
Job vastasi ja sanoi:
2 Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
3 Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
4 Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
5 Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
6 Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
7 “Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
8 Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
9 Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
10 Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
11 Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
12 Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
13 Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol h7585)
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. (Sheol h7585)
14 Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
15 ‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
16 Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
17 “Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
18 Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
19 Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
20 Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
21 Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
22 “Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
23 Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
24 Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
25 Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
26 Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
27 “Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
28 Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
29 Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
30 Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
31 Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
32 Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
33 Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
34 Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.

< Jòb 21 >