< Jòb 21 >

1 “Konsa, Job te reponn:
and to answer Job and to say
2 Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
to hear: hear to hear: hear speech my and to be this consolation your
3 Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
to lift: bear me and I to speak: speak and after to speak: speak I to mock
4 Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
I to/for man complaint my and if: surely no why? not be short spirit: temper my
5 Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
to turn to(wards) me and be desolate: appalled and to set: put hand upon lip
6 Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
and if to remember and to dismay and to grasp flesh my shuddering
7 “Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
why? wicked to live to proceed also to prevail strength
8 Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
seed: children their to establish: establish to/for face their with them and offspring their to/for eye their
9 Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
house: household their peace: well-being from dread and not tribe: staff god upon them
10 Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
cattle his to pass and not to abhor to escape heifer his and not be bereaved
11 Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
to send: depart like/as flock boy their and youth their to skip about [emph?]
12 Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
to lift: bear like/as tambourine and lyre and to rejoice to/for voice: sound pipe
13 Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol h7585)
(to end: finish *Q(K)*) in/on/with good day their and in/on/with moment hell: Sheol to descend (Sheol h7585)
14 Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
and to say to/for God to turn aside: depart from us and knowledge way: conduct your not to delight in
15 ‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
what? Almighty for to serve: minister him and what? to gain for to fall on in/on/with him
16 Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
look! not in/on/with hand their goodness their counsel wicked to remove from me
17 “Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
like/as what? lamp wicked to put out and to come (in): come upon them calamity their pain to divide in/on/with face: anger his
18 Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
to be like/as straw to/for face: before spirit: breath and like/as chaff to steal him whirlwind
19 Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
god to treasure to/for son: child his evil: wickedness his to complete to(wards) him and to know
20 Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
to see: see (eye his *Q(K)*) ruin his and from rage Almighty to drink
21 Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
for what? pleasure his in/on/with house: household his after him and number month his to divide
22 “Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
to/for God to learn: teach knowledge and he/she/it to exalt to judge
23 Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
this to die in/on/with bone integrity his all his at ease and at ease
24 Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
belly his to fill milk and marrow bone his to water: watering
25 Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
and this to die in/on/with soul bitter and not to eat in/on/with welfare
26 Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
unitedness upon dust to lie down: lay down and worm to cover upon them
27 “Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
look! to know plot your and plot upon me to injure
28 Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
for to say where? house: home noble and where? tent tabernacle wicked
29 Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
not to ask to pass way: road and sign: indicator their not to recognize
30 Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
for to/for day calamity to withhold bad: evil to/for day fury to conduct
31 Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
who? to tell upon face his way: conduct his and he/she/it to make: do who? to complete to/for him
32 Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
and he/she/it to/for grave to conduct and upon tomb to watch
33 Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
be sweet to/for him clod torrent: valley and after him all man to draw and to/for face: before his nothing number
34 Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”
and how? to be sorry: comfort me vanity and turn your to remain unfaithfulness

< Jòb 21 >