< Jòb 21 >
2 Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
3 Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
4 Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
5 Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
6 Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
7 “Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
8 Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
9 Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
10 Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
11 Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
12 Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
13 Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol )
Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
14 Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
15 ‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
16 Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
17 “Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
18 Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
19 Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
20 Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
21 Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
22 “Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
23 Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
24 Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
25 Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
26 Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
27 “Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
28 Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
29 Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
30 Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
31 Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
32 Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
33 Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
34 Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”
Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich ne zůstává než faleš.