< Jòb 21 >

1 “Konsa, Job te reponn:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
«Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
3 Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
4 Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
5 Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
6 Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
7 “Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
8 Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
9 Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
10 Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
11 Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
12 Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
13 Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol h7585)
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol h7585)
14 Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
15 ‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
16 Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
17 “Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
18 Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
19 Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
20 Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
21 Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
22 “Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
23 Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
24 Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
25 Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
26 Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
27 “Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
28 Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
29 Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
30 Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
31 Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
32 Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
33 Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
34 Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».

< Jòb 21 >