< Jòb 20 >

1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Jòb 20 >