< Jòb 20 >
1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.