< Jòb 20 >
1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
“Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
“Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
“Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.