< Jòb 20 >

1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.

< Jòb 20 >