< Jòb 20 >

1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Jòb 20 >