< Jòb 20 >

1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

< Jòb 20 >