< Jòb 20 >

1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.

< Jòb 20 >