< Jòb 20 >
1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.