< Jòb 20 >

1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.

< Jòb 20 >