< Jòb 20 >

1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
그러므로 내 생각이 내게 대답하나니 이는 내 중심이 초급함이니라
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
네가 알지 못하느냐? 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
악인의 이기는 자랑도 잠시요, 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐? 하리라
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이던 환상처럼 쫓겨가리니
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
그는 마음에 족한 줄을 알지 못하니 그 기뻐하는 것을 하나도 보존치 못하겠고
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 밥 먹을 때에 그의 위에 비같이 쏟으시리라
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
그가 철병기를 피할 때에는 놋활이 쏘아 꿸 것이요
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라

< Jòb 20 >