< Jòb 20 >

1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.

< Jòb 20 >