< Jòb 20 >
1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.