< Jòb 20 >
1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.