< Jòb 20 >

1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Then Zophar replied,
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
“I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
“Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
[Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
“Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
And they did not want to stop doing those things,
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
[but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
“They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”

< Jòb 20 >