< Jòb 20 >

1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.

< Jòb 20 >