< Jòb 20 >

1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.

< Jòb 20 >