< Jòb 20 >
1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.