< Jòb 20 >
1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.