< Jòb 20 >
1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.