< Jòb 20 >
1 Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 “Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 “Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.