< Jòb 19 >
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.