< Jòb 19 >
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
“¿Hasta cuándo afligiréis mi alma, y queréis majarme con palabras?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
Ya diez veces me habéis insultado, y no os avergonzáis de ultrajarme.
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
Aunque yo realmente haya errado, soy yo quien pago mi error.
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
Si queréis alzaros contra mí, alegando en mi desfavor mi oprobio,
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
sabed que es Dios quien me oprime, y me ha envuelto en su red.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
He aquí que alzo el grito por ser oprimido, pero nadie me responde; clamo, pero no hay justicia.
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
Él ha cerrado mi camino, y no puedo pasar; ha cubierto de tinieblas mis sendas.
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
Me ha despojado de mi gloria, y de mi cabeza ha quitado la corona.
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
Me ha arruinado del todo, y perezco; desarraigó, como árbol, mi esperanza.
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
Encendió contra mí su ira, y me considera como enemigo suyo.
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
Vinieron en tropel sus milicias, se abrieron camino contra mí y pusieron sitio a mi tienda.
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
A mis hermanos los apartó de mi lado, y mis conocidos se retiraron de mí.
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
Me dejaron mis parientes, y mis íntimos me han olvidado.
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
Los que moran en mi casa, y mis criadas me tratan como extraño; pues soy un extranjero a sus ojos.
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
Llamo a mi siervo, y no me responde, por más que le ruegue con mi boca.
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
Mi mujer tiene asco de mi hálito, y para los hijos de mis entrañas no soy más que hediondez.
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Me desprecian hasta los niños; si intento levantarme se mofan de mí.
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
Todos los que eran mis confidentes me aborrecen, y los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
¡Compadeceos de mí, compadeceos de mí, a lo menos vosotros, amigos míos, pues la mano de Dios me ha herido!
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
¿Por qué me perseguís como Dios, y ni os hartáis de mi carne?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
¡Oh! que se escribiesen mis palabras y se consignaran en un libro,
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
que con punzón de hierro y con plomo se grabasen en la peña para eterna memoria!
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
Mas yo sé que vive mi Redentor, y que al fin se alzará sobre la tierra.
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
Después, en mi piel, revestido de este (mi cuerpo) veré a Dios (de nuevo) desde mi carne.
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
Yo mismo le veré; le verán mis propios ojos, y no otro; por eso se consumen en mí mis entrañas.
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
Vosotros diréis entonces: «¿Por qué lo hemos perseguido?» Pues quedará descubierta la justicia de mi causa.
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
Temed la espada, porque terribles son las venganzas de la espada; para que sepáis que hay un juicio.”