< Jòb 19 >

1 Epi Job te reponn:
И отвечал Иов и сказал:
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
и я во плоти моей узрю Бога.
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.

< Jòb 19 >