< Jòb 19 >

1 Epi Job te reponn:
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.

< Jòb 19 >