< Jòb 19 >

1 Epi Job te reponn:
Giobbe allora rispose:
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.

< Jòb 19 >