< Jòb 19 >
Felele pedig Jób, és monda:
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!