< Jòb 19 >

1 Epi Job te reponn:
ויען איוב ויאמר׃
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃

< Jòb 19 >